Em vez de reproduzir o discurso ao mesmo tempo em relação a quem está falando, a interpretação consecutiva é realizada por meio de tomada de notas. Elas são feitas enquanto a pessoa se comunica em língua estrangeira, que faz eventuais pausas, para o intérprete conseguir repetir em português o que foi dito em outro idioma.
O intérprete fica próximo ao orador, pois precisa ouvir claramente tudo o que ele diz. Às vezes, esse profissional usa microfone quando muitas pessoas precisam ouvir a interpretação. Ele faz anotações usando abreviações, símbolos e códigos dificilmente compreendidos por outras pessoas, os quais ainda são mantidos em confidencialidade e descartados após o evento.
A técnica é parecida com a do repórter, que conta só com a memória, seu bloquinho e uma caneta para guardar informações obtidas durante a entrevista, que horas mais tarde fará parte de uma reportagem.
A interpretação consecutiva é mais usada em eventos de pequeno porte e reuniões com limitado número de participantes, sejam elas de negócios ou não. Ainda pode ser utilizada em tribunais para a interpretação durante audiências, em ambientes comunitários, hospitais ou consultórios e nas escolas. A tomada de notas deve ser ágil, fiel e precisa. Caso você precise de profissionais com esse perfil, em qualquer idioma, entre em contato com a AtivaBrazil.