Tradução simples ou livre é o serviço mais conhecido desse segmento

Quando alguém fala em tradução, a primeira ideia que vem à mente é a tarefa de passar para outro idioma um texto específico. Pode ser o conteúdo de um e-mail, de um website, um trabalho acadêmico e até um livro. Legendas de filmes ou de peças publicitárias também se encaixam na categoria de tradução livre, ou seja, aquela que não é destinada a fins oficiais, como por exemplo repartições públicas e processos judiciais.

Importante ressaltar o seguinte: a tradução diz respeito só à comunicação feita por meio da escrita. A ação de transmitir verbalmente para outro idioma o que certa pessoa fala, é chamada de interpretação. São duas atividades diferentes.

A tradução livre pode ser feita por quem domina o idioma escolhido para trabalhar e é necessário ter sólidos conhecimentos gramaticais dos países envolvidos com a tradução. O espanhol, por exemplo, tem várias diferenças na América Latina, em geral.

Na Argentina, por exemplo, caneta é “birome”; nos outros países da região, o nome desse objeto é “pluma”. Já o ônibus, é chamado “colectivo” na terra natal de Maradona; “liebre”, no Chile; “camión”, no México; “guagua”, em Cuba; dentre outros nomes como “bus”, “autobus”, “ómnibus” ou “autocar”. Detalhe: Na Colômbia, Costa Rica, Venezuela e Equador, ainda é chamado de “buseta” (ressalta-se aqui que a escrita dessa palavra em espanhol é apenas com uma única letra “S”). Portanto, para evitar erros na tradução de palavras semanticamente parecidas, é essencial a contratação de tradutores profissionais e qualificados, especificando os termos traduzidos e articulando-os com as características culturais e linguísticas do país visado.

Como você viu, a tradução simples pode ser mais complexa do que imaginam os leigos. Há erros graves cometidos em situações sérias, tanto nos serviços de tradução, quanto nos de interpretação. Veja alguns deles nessa matéria do site BBC News Brasil.

A fluência em língua estrangeira é uma arte. Mesmo a tradução livre exige profundo conhecimento do idioma e está repleta de armadilhas aos aventureiros que creem saber o necessário para atuar na área. Se você deseja receber um trabalho de alta qualidade, contrate os profissionais gabaritados da AtivaBrazil.